الهدف الرئيسى
من إنشاء هيئة ثقافية كبرى فى حجم هيئة الكتاب كان تضييق الفجوة
الثقافية بين مصر وبين شعوب العالم المتقدم من خلال تكاتف الجهود
التى تبذلها قطاعات وزارة الثقافة تحقيقاً لمزيد من الرقى والتقدم
وبما يليق باسم مصر وحضارتها
.
ترجمة الكتب المتخصصة
-
تم ترجمة عدد 423 كتاب :
ـ المركز القومى للترجمة قام بترجمة 361 كتاب
ـ هيئة قصور الثقافة قامت بترجمة 24 كتاب
ـ هيئة الكتاب قامت بترجمة 38 كتاب
-
تم توقيع 150 عقدا تقريبا مع مترجمين ومراجعين عن
أعمال تقدم تباعا.
-
تم توقيع عقود للحصول على حق الترجمة من 60 مؤلفا
فى الولايات المتحدة وبريطانيا ودول أخرى يمتلكون
حقوق أعمالهم
.
-
تجرى اتصالات ومفاوضات مع أقسام النشر فى المراكز
الثقافية الدانمركية والنرويجية العاملة بالقاهرة
للتعاون المشترك
.
-
تم الاتفاق مع المركز الثقافى الإسبانى على ترجمة
10 أجزاء من الأعمال الكاملة للكاتب خوان غويتسولو
تتحمل وزارة الثقافة الإسبانية تكلفة ترجمتها
ويتحمل المركز تكلفة طباعتها
.
-
جارى الاتفاق مع المعهد الكوبى للكتاب على ترجمة
مختارات من الأعمال الكاملة للكاتب الكوبى خوسيه
مارتى عن طريق قطاع العلاقات الثقافية الخارجية
.
-
تم إطلاق جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة (الدورة
الأولى) فى مايو 2009 الماضى
.
-
شارك المركز فى عدد من المعارض المحلية والدولية
(القاهرة الإسكندرية – المنيا – فرانكفورت –
الشارقة – الكويت – الدوحة – أبو ظبى – لندن –
اريتريا)
.
تم التعاقد مع الهيئة المصرية العامة للكتاب لعرض
وتوزيع كتب المركز فى منافذها بالقاهرة
والمحافظات، كما تم التعاقد مع دار المعارف للهدف
نفسه وجارى التفاوض مع ناشرين وموزعين آخرين
.